Poet: Minh Tri
December
An uneasy year has come to pass
The thorny grass ceases its weeping, and the flower grass sheds its sorrow
December is as a sail
The feelings of old times flowing down peacefully
Forget the sad eyes
Forget the ceaseless complaints of yore
Yet the garden still holds a solitary star
Pity for the fireflies lost in a dream
Pity for the weary wind
At the end of the day, it lays down amidst an unfinished game
Hearing a melody softly resounds
The call of the New Year filled the garden.
.
Minh Trí
THÁNG CHẠP
Một năm ngai ngái trôi qua
cỏ gai hết khóc cỏ hoa hết buồn
Tháng Chạp như một cánh buồm
nỗi niềm năm cũ xuôi nguồn bình yên
Quên đi ánh mắt muộn phiền
quên đi than thở triền miên thuở nào
Khu vườn còn một vì sao
thương con đom đóm lọt vào giấc mơ
Thương bao cơn gió bơ phờ
cuối ngày nằm xuống cuộc cờ dở dang
Nghe đâu đây một giọng đàn
tiếng gọi năm mới chứa chan ngoài vườn.
MT